【题注】(一九八○年七月二十六日国务院发布)国发〔1980〕199号
【章名】规定
第一条 中外合资经营企业(以下简称合营企业)处理劳动管理问题,除《中华人民共和国中外合资经营企业法》第六条第二款已有规定者外,都按照本规定办理。
第二条 合营企业职工的雇佣、解雇和辞职,生产和工作任务,工资和奖惩,工作时间和假期,劳动保险和生活福利,劳动保护,劳动纪律等事项,通过订立劳动合同加以规定。
劳动合同,由合营企业同本企业的工会组织集体地签订;规模较小的合营企业,也可以同职工个别地签订。
劳动合同签订后,须经省、自治区、直辖市人民政府劳动管理部门批准。(注:本条规定已经失效。现在执行的是1988年5月5日国务院办公厅转发劳动部、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权意见的通知中的第一条规定。)
第三条 合营企业职工,或者由企业所在地的企业主管部门、劳动管理部门推荐,或者经劳动管理部门同意后由合营企业自行招收,都需由合营企业进行考试,择优录用。
合营企业可以举办技工学校和训练班,培训管理人员和技术工人。
第四条 合营企业对于因生产、技术条件发生变化而多余的职工,经过培训不能适应要求、也不宜改调其他工种的职工,可以解雇;但是必须按照劳动合同规定,由企业给予补偿。
被解雇的职工,由企业主管部门或劳动管理部门另行安排工作。
第五条 合营企业对于违反企业规章制度、造成一定后果的职工,可以根据情节轻重,给予必要的处分。开除处分,必须报请企业主管部门和劳动管理部门批准。(注:本条中关于“开除处分,必须报请企业主管部门和劳动管理部门批准”的规定已经失效。现在执行的是1984年1月19日经国务院同意,由劳动人事部发布的《中外合资经营企业劳动管理规定实施办法》中的第十条规定。)
第六条 合营企业解雇、处分职工,工会认为不合理的,有权提出异议,并派代表同董事会协商解决;协商不能解决的,按照本规定第十四条的程序办理。(注:本条规定已经失效。现在执行的是1988年5月5日国务院办公厅转发劳动部、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权意见的通知中的第五条。)
第七条 合营企业职工因有特殊情况,按照劳动合同规定,通过工会向企业提请辞职的时候,企业应予同意。
第八条 合营企业职工的工资水平,按照所在地区同行业的国营企业职工实得工资的百分之一百二十到一百五十确定。
第九条 合营企业职工的工资标准、工资形式、奖励、津贴等制度,由董事会讨论决定。
第十条 合营企业提取的职工奖励和福利基金,必须用于对职工的奖励和集体福利,不得挪作他用。
第十一条 合营企业必须按照国营企业标准,支付中方职工劳动保险、医疗费用以及国家对职工的各项补贴。
第十二条 合营企业外籍职工的雇佣、解雇、辞职、报酬、福利和社会保险等事项,都应当在雇佣合同中规定。
第十三条 合营企业必须执行中国政府有关劳动保护的规章制度,保证安全生产和文明生产,中国政府劳动管理部门有权监督检查。
第十四条 合营企业发生的劳动争议,首先由争议双方协商解决;通过协商不能解决的,可以由争议的一方或双方向所在省、自治区、直辖市人民政府劳动管理部门请求仲裁;如有一方不服仲裁裁决,可以向人民法院提起诉讼。
第十五条 本规定的解释权属于中华人民共和国国家劳动总局。
第十六条 本规定自发布之日起施行。
?
【名称】PROVISIONS ON LABOUR MANAGEMENT IN CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINTVENTURES
【题注】
【章名】Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THEPEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the StateCouncil of the People's Republic of China, and is published by the ChinaLegal System Publishing House.In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
【章名】Whole Document (法规全文)
PROVISIONS ON LABOUR MANAGEMENT IN CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINTVENTURES(Promulgated by the State Council on July 26, 1980)Article 1Labour management problems concerning Chinese-foreign equity jointventures (hereinafter referred to as "joint ventures") shall all behandled in accordance with these Provisions, in addition to the pertinentstipulations in Article 6 of the Law of the People's Republic of China onChinese-Foreign Equity Joint Ventures.Article 2Matters pertaining to employment, dismissal and resignation of the workersand staff members, tasks of production and other work, wages and awardsand punishment, working time and vacation, labour insurance and welfare,labour protection and labour discipline in joint ventures shall bestipulated in the labour contracts signed.A labour contract is to be signed by a joint venture and the trade unionorganization in the joint venture collectively. A relatively small jointventure may sign contracts with the workers and staff membersindividually.A signed labour contract must be submitted to the labour managementdepartment of the government of the province, autonomous region ormunicipality directly under the Central Government for approval.Article 3 [*1]The workers and staff members of a joint venture either recommended by theauthorities in the locality in charge of the joint venture or the labourmanagement department, or recruited by the joint venture itself with theconsent of the labour management department, shall all be selected by thejoint venture through rigorous examinations. Joint ventures may runworkers' schools and training courses to train managerial personnel andskilled workers.Article 4With regard to the workers and staff members who become redundant as aresult of changes in production and technical conditions of the jointventure, those who fail to meet the requirements after training and arenot suitable for other jobs in the joint venture can be discharged.However, this must be done in accordance with the stipulations in thelabour contract and the enterprise must give compensation to theseworkers. The dismissed workers and staff members will be assigned toother jobs by the authorities in charge of the joint venture or the labourmanagement department.
Article 5 [*2]The joint venture may, according to the degree of seriousness of the case,take action against those workers or staff members whose violation of therules and regulations of the enterprise has resulted in certain badconsequences. Punishment by discharge must be reported to the authoritiesin charge of the joint venture and the labour management department forapproval.Article 6 [*3]With regard to the dismissal and punishment of workers and staff membersby the joint venture, the trade union has the right to raise objections ifit considers them unreasonable, and send representatives to seek asolution through consultation with the board of directors. Should theconsultation fail to arrive at a solution, the matter shall be handled inaccordance with the procedures set forth in Article 14 of theseProvisions.Article 7When workers and staff members of a joint venture, on account of specialcircumstances, submit their resignation to the enterprise through thetrade union in accordance with the labour contract, the enterprise shallgive its consent.Article 8The pay levels of workers and staff members in a joint venture shall bedetermined at 120-150% of the real wages of workers and staff members ofstate-owned enterprises of the same trade in the locality.Article 9The wage standards, the forms of payment, and bonus and subsidy systemsare to be discussed and decided by the board of directors.Article 10The rewards and welfare funds drawn by the joint venture from the profitsmust be used as rewards and collective welfare and shall not be divertedto other uses.Article 11A joint venture must pay for the Chinese workers' and staff members'labour insurance, cover their medical expenses and various kinds ofgovernment subsidies in the line with the standards obtaining in state-owned enterprises.Article 12The employment of foreign workers and staff members and their dismissal,resignation, pay, welfare and social insurance and other relevant mattersshall all be specified in the employment contracts.
Article 13Joint ventures must implement the relevant rules and regulations of theChinese Government on labour protection and ensure safety in productionand civilized production. The labour management department of the ChineseGovernment has the right to supervise and inspect their implementation.Article 14Labour disputes occurring in a joint venture shall first of all be solvedthrough consultation by the two parties. If consultation fails to arriveat a solution, either party or both parties may request arbitration by thelabour management department of the people's government of the province,autonomous region or municipality directly under the Central Governmentwhere the joint venture is located. Either party that disagrees to thearbitration award may file a suit at a people's court.Article 15The right of interpretation of these Provisions resides in the StateBureau of Labour of the People's Republic of China.Article 16These Provisions shall come into force as of the date of promulgation.Notes:[*1] The provisions of this Article are no longer effective. The relevantprovisions now in force are those contained in Article 1 of the Circulartransmitted by the General Office of the State Council on May 5, 1988,Concerning the Proposals on Further Implementation of Decision-MakingPower in Employment of Personnel by Enterprises with Foreign Investment,submitted by the Ministry of Labour and the Ministry of Personnel.[*2] The provision "Punishment by